Верстка перевода — это замена графических объектов, содержащихся в оригинальном документе, на аналогичные, но с надписями на языке перевода. Верстка производится с помощью специальных компьютерных программ. Клиент получает документ, полностью аналогичный оригинальному, но переведенный на выбранный им язык.

В каких случаях нужна верстка?

  • При переводе корпоративных документов, связанных с рекламой, маркетингом или инвестиционными проектами для сохранения единого стиля документации
  • При переводе каталогов, деловых справочников;
  • При переводе схем, диаграмм, результатов анализов или специфических отраслевых документов технического характера.

 

Полная верстка — это дополнительная услуга оформительского характера, которая не имеет отношения к переводу документа и заказывается отдельно. Её цель — приведение внешнего вида перевода в соответствие внешнему виду оригинала.